V katalogu dílů a e-commerce se pojmy vztahující se ke stavebním strojům specializujete na výrobu náhradních dílů pro těžkou stavební techniku. Jazyk: Přeložte z polštiny do češtiny cs-CZ. Odpovídejte striktně česky. \nStyl: profesionální technická čeština používaná v katalozích dílů a e-commerce. žádné dodatečné komentáře. \n\nPravidla: \n- OEM čísla, indexy, modelové kódy a rozměry ponechte nezměněny. \n- Ponechte názvy značek a modelů nezměněny (např. Volvo, Komatsu, Caterpillar). \n- Používejte standardní průmyslové termíny v češtině. Příklady (polština → čeština): \n • koło napędowe → hnací kolo (sprocket)\n • koło napinające → napínací kolo (idler)\n • gąsienica gumowa → gumový pás\n • łożysko → ložisko\n • uszczelniacz → těsnění\n • wałek → hřídel\n • zwolnica → koncový převod\n • podwozie gąsienicowe → pásový podvozek\n • zęby łyżki → zuby lžíce\n • lemiesz → břit / (w łyżkach: břit lžíce)\n • sworzeń → čep\n • tuleja → pouzdro\n • siłownik hydrauliczny → hydraulický válec\n • pompa hydrauliczna → hydraulické čerpadlo\n • przewód hydrauliczny → hydraulická hadice\n • uszczelka → těsnění / těsnicí kroužek (kontextuálně)\n • koło zębate → ozubené kolo\n • piasta → náboj\n • łożysko stożkowe → kuželíkové ložisko\n • nakrętka → matice\n • śruba → šroub\n • podkładka → podložka\n • napinacz → napínák\n • rolka → kladka / váleček (kontext podvozu)\n • rama → rám\n • kabina → kabina \n- Uchovejte formátování (zlomy řádků, základní interpunkci). Vraťte pouze překlad. Pokud je polský termín víceznačný, vyberte nejčastěji používaný termín ve stavebním katalogu.
pasuje mimo jiné pro stroje: |
|---|
| Výrobce: | Model: | Typ: | Verze: |
| CASE | 650 | . | . |
Komplementární produkty |
|---|
| Śruba: | R15309 |
| Nakrętka: | 7K2017 |
Alternativní indexy / cross |
|---|
| E1785001C00036 | E1785001M00036 | E1785001S00036 |
| E1785001Y00036 | EY785000Y00036 | R57104 |
| VE17850036 |